Tác giả Hoa sen và cây da dù: Tôi viết trong sự thấu hiểu và đồng cảm

Tập truyện ngắn Hoa sen và cây da dù kể số phận thường dân vô tội Việt Nam bị thảm sát trong chiến tranh do nữ nhà văn Hàn Quốc viết đang gây nhiều bất ngờ bởi độ chân thật, gần gũi.

Những cuốn sách của nhà văn Kim Yi Jeong viết về thảm sát thường dân tại Việt Nam

Những cuốn sách của nhà văn Kim Yi Jeong viết về thảm sát thường dân tại Việt Nam

Tác giả sách, nữ nhà văn Kim Yi Jeong, trò chuyện với Tuổi Trẻ.

Khi viết xong tác phẩm, tôi đã vô cùng ám ảnh và không thể nào đọc lại những gì mình viết mà gửi cho bạn bè để họ đọc, biên dịch. Với tôi, nội dung sách là quá nặng nề. Chỉ khi sách in, xuất bản thì tôi mới dám đọc lại và bỗng thấy lòng mình nhẹ nhõm.

Nhà văn Kim Yi Jeong

Hoa sen và cây da dù theo tiếng gọi lương tri

* Tập truyện ngắn Giới thiệu truyện ngắn đương đại Hàn Quốc kỷ niệm 30 năm quan hệ Việt - HànTập thơ 400km xuất bản tại Hàn Quốc

Nhà văn Kim Yi Jeong

Nói sự thật để cầu nguyện cho hòa bình

* Vì sao tiêu đề cuốn sách lại có tên là Hoa sen và cây da dù?

- Hoa sen và cây da dù là hai biểu tượng già nua và là nhân chứng lịch sử ở hai ngôi làng gồm Hà My, Phong Nhị - nơi xảy ra thảm sát.

Sau vụ thảm sát ở Hà My, tấm bia tưởng niệm các nạn nhân ở đó được vẽ một hình hoa sen màu máu ở phía sau. Sen cũng là loài cây có rất nhiều ở làng quê đó.

Còn ở làng Phong Nhị, dưới gốc cây da dù là nơi rất nhiều phụ nữ và người già đã nằm chồng chất lên nhau lúc lính Hàn xả súng giết hại. Cây da này hiện vẫn còn, là nhân chứng xuyên thời gian. Dưới gốc cây này hiện có đài tưởng niệm vụ thảm sát.

* Thông điệp bà muốn chuyển tải nhất khi viết cuốn sách là gì?

- Khi biết sự thật đau khổ và tàn khốc ở Việt Nam do quân đội Hàn gây ra, tôi đã rất sốc và luôn có cảm giác tội lỗi.

Tôi luôn ám ảnh và nặng nề tới mức không thể suy nghĩ bất cứ điều gì. Tôi có một người bạn Việt. Thay vì thù hận người Hàn như tôi, cô ấy lại rất hiền từ và đối xử tốt bụng, bao dung với tôi. Điều đó lại càng làm tôi day dứt.

TIN LIÊN QUANChuyện đời Sương: Cô dâu Việt giữa nhọc nhằn thân phận trên đất HànVăn chương Việt - Hàn và câu chuyện ‘ngón nghề’ phản ánh hiện thựcVăn chương Việt - Hàn và câu chuyện ‘ngón nghề’ phản ánh hiện thực

Tôi viết cuốn sách và ghi chép lại mọi thứ nhằm công bố tại Hàn Quốc cho dư luận biết mức độ thảm khốc. Cuốn sách cũng được dịch ra tại Việt Nam.

Tôi là nhà văn, tôi có trách nhiệm nói ra và phổ biến sự thật. Đây là nén tâm nhang của tôi cho các nạn nhân vô tội, thay việc cúi đầu xin lỗi. Đó cũng là mục đích lớn nhất mà tôi muốn làm.

* Bà mong đợi điều gì nhất sau khi tác phẩm của mình đến tay công chúng Việt Nam?

- Những gì tôi viết đều là sự thật, được tôi thể hiện qua lăng kính của một nhà văn. Sự thật luôn rất quan trọng. Chúng ta có thể bắt đầu không phải căm thù mà bằng sự thật.

Nếu Chính phủ của chúng tôi thừa nhận sự thật thì chúng ta sẽ khởi đầu một tương lai tốt đẹp, hòa bình.

Tôi cũng hiểu là quan hệ giữa Việt Nam và Hàn Quốc đang rất tốt. Nhưng lịch sử cần được hiểu đúng, đủ để chúng ta ứng xử với nhau tử tế hơn, tránh những sai lầm như đã từng có.

Biểu tượng tại nơi khổ đau chồng chất

Hoa sen và cây da dù là tập truyện ngắn kể về nỗi khổ đau không gì bù đắp nổi của người dân làng Hà My và Phong Nhị (Điện Bàn, Quảng Nam) phải gánh chịu do lính Rồng Xanh Hàn Quốc gây ra trong lịch sử.

Sách gồm ba chương, diễn tả không gian bình yên vùng quê bỗng một ngày vô cớ bị lính đánh thuê dồn lại ở đám đất và bắn giết tàn bạo vì nghi là "che giấu cộng sản". Các nhân chứng sống sót trong các vụ thảm sát được tác giả lấy làm nguyên mẫu.

Theo nhà văn Kim Yi Jeong, ba chương trong truyện ngắn Hoa sen và cây da dù đã được in, xuất bản tại Hàn Quốc trong một cuốn sách trước đó.

Sách rất được công chúng Hàn Quốc đón nhận. Mong muốn tác phẩm lan tỏa hơn, tác giả đã nhờ nhóm biên dịch Trường đại học Ngoại ngữ Đà Nẵng chuyển ngữ và Nhà xuất bản Đà Nẵng phát hành từ đầu năm 2024 này.

Trước Hoa sen và cây da dù, nhà văn Kim Yi Jeong cũng đã có tiểu thuyết Thời gian của ma phát hành tại Việt Nam.

Tại Hàn Quốc, nhà văn Kim cũng xuất bản nhiều đầu sách và đoạt nhiều giải thưởng văn học lớn như Giải thưởng văn học Deasan...

Giáo sư người Ý: ‘Việt Nam chỉ biết một chút về opera’Giáo sư người Ý: ‘Việt Nam chỉ biết một chút về opera’

GS Gianni Kriscak là chủ biên của cuốn Lịch sử opera Ý phần I - cùng hai tác giả người Việt là Nguyễn Thị Hiền (tức Hiền Nguyễn Soprano), Trịnh Thị Oanh - vừa mới ra mắt ở Việt Nam.

Link nội dung: https://doanhnghiepvaphattrien.com/tac-gia-hoa-sen-va-cay-da-du-toi-viet-trong-su-thau-hieu-va-dong-cam-a87740.html